Lukijapalautetta
Janne Nummela kirjoittaa teoksestani Così fan tutte:
"Così fan tutte onkin hieman erilaista kuin kuvittelin. Siitä tosiaan tuntuu puuttuvan negatiiviset sävyt. Teksti ei myöskään hekumoi banaalilla ja siitä syntyvällä ironialla. Alkuperäisen tekstin intentio ei tunnu juurikaan muuntuvan. Intentio on itse asiassa sama, mutta asian käsittelytapa vain tehokkaampi, koska kaikki turha on poistettu ja jäljelle näyttää jääneen vain brillat-savarinlainen ydinkastike. Erittäin tehokasta. Mielenkiintoista todella nähdä millaisen vastaavan Così fan tutte -kastikkeen eri kansallisuudet saavat aikaan. Onko kastikkeissa eroja?"
PS. Jannen tekstin lopussa esiintyvä arvailu "eri kansallisuuksista" viittaa aikeisiini koostaa vastaava teos myös englannin ja mahdollisesti myös ruotsin kielellä. Näiden kahden vieraan kielen valinnalle on selkeä perustelu: osaan niitä riittävästi varmistaakseni, ettei tekstiin päädy ainesta, jota en sinne halua. Vaikka kyse on "muiden" fantasioista, ne ovat totta kai myös "minun" fantasioitani.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti