keskiviikkona, kesäkuuta 24, 2009

Uskollisesti sinun

Onko sinulla runo, jonka haluaisit nähdä esimerkiksi seinällesi ripustettuna? Tai tarkemmin sanoen, onko sinulla runo, jonka haluaisit itsellesi KK:n kirjoituskoneella naputtelemana?

Jos on, laita minulle toivomuksesi sähköpostilla (karripistekokkoätgmailpistecom) ja oheen joko haluamasi teksti tai tieto siitä, mistä sen löytää. Ja paluupostissa saat itse henkilökohtaisesti jäljentämäni runon allekirjoituksellani varustettuna.

Teksti voi olla kenen tahansa (toki myös omasi, mutta mieluummin jonkun toisen). Muita ehtoja ei ole kuin se, että kopiointi on mahdollista toteuttaa perinteistä kirjoituskonetta käyttäen ja että teksti mahtuu joko A4- tai A5-kokoiselle paperille (sivuja voi toki olla useampikin, mutta kohtuuden rajoissa).

Jos kopioitavan runon säkeet eivät pituutensa puolesta mahdu käytettävän paperin leveyteen, otan vapauden asetella tekstiä omin päin. Ja jos tekstiin tulee lyöntivirhe, saan myös korjata erheeni parhaaksi katsomallani tavalla.

Lisäetu: Jos tahdot, että muutan tekstiä jollakin tietyllä tavalla, sekin onnistuu. Kuten myös se, että yhdistelen (kollaasinomaisesti) kahta tai useampaa tekstiä. Pidätän kuitenkin oikeuden kieltäytyä liian monimutkaisista, työläistä tai muuten hankalista ehdotuksista.

Kun työ on valmis, "alkuperäinen" teos on sen jälkeen sinun omaisuuttasi; sen sijaan minulle jää oikeus julkaista teoksesta skannattu faksimile omissa nimissäni esimerkiksi kirjan muodossa (alkuperäisen "tilaajan" henkilötiedoilla tietenkin varustettuna).

Ja mitä tämä maksaa? Ei mitään.

Kysyttävää? Laita postia.

Conceptual writing is sometimes typing. Place / Fitterman

3 kommenttia:

Juhani Tikkanen kirjoitti...

Alla oleva yksisanainen yhdelle riville ahdettu haiku: "tundra" please!

Tikkis
Vanha Hämeentie 79 B
20540 Turku

Myös jpg toki käy:

juhani.tikkanen at wippies.com

nimimerkki:

Stasi taittaa polvesi Taiwaniin



Lähde:

A few say that haiku is not really poetry. This is no place to get into a discussion of what constitutes poetry. When asked at a seminar to define poetry, Marianne Moore said it is something that is not prose. Or as Kamijima Onitsura (1660-1738) said in a translation by Amataro Miyamori: "The nightingale, ceasing to sing, is nothing, alas, but a green bird."

There are those who prefer a very truncated form of haiku, and also translations done word for word instead of capturing the inherent poetry in a necessary rearrangement of words in the new language. Cor van den Heuvel is credited with a successful one-word haiku:

tundra

(The Window-Washer's Pail, 1963)

troylloyd kirjoitti...

"When asked at a seminar to define poetry, Marianne Moore said it is something that is not prose. "

i have to agree, but prose is poetry as well these days.

i think perhaps the best definition of poetry is when the poet/writer says "this is poetry".

but also, i like the found poetry & stolen poetry & poopy poetry & flarfy poetry & conceptual poetry & beat poetry & polygloss poetry...etc etc

so, now i think perhaps it's a purely contextual event -- sometimes it's the writer that says it is a poem,
sometimes it is the reader who interprets something as poetry.

what poetry is, poetry will be.

personally, i think the widest possible parameters are the best situation to operate in on the poetic discourse.

pond
frog
plop

what could be better than that?!?

troylloyd kirjoitti...

cool Karri!

i like this idea you have.

it is an interesting project & i think it will provide a lush lingual flora once you type it all up.

Brilliant!